Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

взять (кого-л.) измором

  • 1 взять (кого-л.) измором

    General subject: starve into submission

    Универсальный русско-английский словарь > взять (кого-л.) измором

  • 2 взять измором

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ < НА ИЗМОР>
    [VP]
    =====
    1. взять измором кого-что [subj: human or collect]
    to seize, gain possession of (a fortress etc) by surrounding it and waiting for its inhabitants to exhaust their resources:
    - X-ы взяли Y-ов измором Xs starved Ys into surrender < submission>;
    - Xs starved Ys out.
         ♦ Взять крепость штурмом они не смогли и решили взять её измором. They couldn't take the fortress by storm, so they decided to starve the inhabitants out.
    to (try to) force s.o. to do sth. against his will by besieging him with persistent and irksome requests, actions etc:
    - X берёт Y-а на измор X is wearing < trying to wear> Y down < out>;
    - X is nagging < hounding> Y (into doing sth.);
    - X is wearing < trying to wear> down Y's resistance.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять измором

  • 3 взять на измор

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ < НА ИЗМОР>
    [VP]
    =====
    1. взять на измор кого-что [subj: human or collect]
    to seize, gain possession of (a fortress etc) by surrounding it and waiting for its inhabitants to exhaust their resources:
    - X-ы взяли Y-ов измором Xs starved Ys into surrender < submission>;
    - Xs starved Ys out.
         ♦ Взять крепость штурмом они не смогли и решили взять её измором. They couldn't take the fortress by storm, so they decided to starve the inhabitants out.
    to (try to) force s.o. to do sth. against his will by besieging him with persistent and irksome requests, actions etc:
    - X берёт Y-а на измор X is wearing < trying to wear> Y down < out>;
    - X is nagging < hounding> Y (into doing sth.);
    - X is wearing < trying to wear> down Y's resistance.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на измор

  • 4 взять измором

    General subject: attrit, starve, (кого-л.) starve into submission, starve into surrender, wear down

    Универсальный русско-английский словарь > взять измором

  • 5 взять измором

    v
    gener. (кого-л.) näljaga alistama

    Русско-эстонский универсальный словарь > взять измором

  • 6 брать измором

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ < НА ИЗМОР>
    [VP]
    =====
    1. брать измором кого-что [subj: human or collect]
    to seize, gain possession of (a fortress etc) by surrounding it and waiting for its inhabitants to exhaust their resources:
    - X-ы взяли Y-ов измором Xs starved Ys into surrender < submission>;
    - Xs starved Ys out.
         ♦ Взять крепость штурмом они не смогли и решили взять её измором. They couldn't take the fortress by storm, so they decided to starve the inhabitants out.
    to (try to) force s.o. to do sth. against his will by besieging him with persistent and irksome requests, actions etc:
    - X берёт Y-а на измор X is wearing < trying to wear> Y down < out>;
    - X is nagging < hounding> Y (into doing sth.);
    - X is wearing < trying to wear> down Y's resistance.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать измором

  • 7 starve

    stɑ:v гл.
    1) а) голодать, умирать от голода б) разг. "умирать с голода", очень хотеть есть в) морить голодом
    2) а) перен. лишать пищи, истощать б) жаждать( for - чего-л.) The children are starving for love. ≈ Детям нужна любовь. Syn: yearn
    3) уст. умирать страдать от голода;
    недоедать - to * to death умирать голодной смертью - some live in luxury, while others are starving одни купаются в роскоши, другие влачат полуголодное существование( разговорное) проголодаться - I'm simply starving я умираю от голода морить голодом, лишать пищи - to be *d умирать от голода - to * smb. into surrender /into submission/ взять кого-л. измором - to * smb. to death уморить голодом (of) лишать чего-л., не давать чего-л. - to be *d of drink хотеть пить( разговорное) жаждать (чего-л.) ;
    умирать от желания (получить что-л.) - he is starving for knowledge он жаждет знаний - the child is starving for affection ребенку не хватает ласки, ребенок тянется к ласке (электротехника) разрядить( аккумклятор) starve голодать ~ жаждать (for - чего-л.) ~ лишать пищи, истощать (тж. перен.) ~ морить голодом;
    to starve into surrender взять измором ~ уст. умирать;
    to starve with cold умирать от холода ~ умирать от голода ~ разг. чувствовать голод ~ морить голодом;
    to starve into surrender взять измором ~ уст. умирать;
    to starve with cold умирать от холода

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > starve

  • 8 avoir qn à l'usure

    разг.
    измотать кого-либо, взять кого-либо измором

    Mme Hombourg entendait m'avoir à l'usure. Pleine d'esprit de suite [...] elle renouvelait inlassablement les hasards de la conversation, elle m'accrochait de toutes les façons. (H. Bazin, Au Nom du fils.) — Г-жа Омбур намеревалась взять меня измором. Будучи последовательной, она неутомимо подстраивала "случайные" беседы, она всячески атаковала меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn à l'usure

  • 9 измор

    муж. взять кого-л. измором ≈ to take smb. by starvation, to starve smb. out;
    to worry smb. into doing smth. перен. (заставить что-л. сделать)
    м.: брать, взять кого-л. ~ом starve smb. into surrender;
    перен. wear* down smb.`s resistance.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > измор

  • 10 starve

    [stɑ:v] v
    1. страдать от голода; недоедать

    some live in luxury, while others are starving - одни купаются в роскоши, другие влачат полуголодное существование

    2. разг. проголодаться
    3. 1) морить голодом, лишать пищи

    to starve smb. into surrender /into submission/ - взять кого-л. измором

    to starve smb. to death - уморить голодом

    2) (of) лишать чего-л., не давать чего-л.
    3) pass испытывать недостаток чего-л.

    to be starved of drink [of sleep] - хотеть пить [спать]

    4. разг. жаждать (чего-л.); умирать от желания (получить что-л.)

    the child is starving for affection - ребёнку не хватает ласки, ребёнок тянется к ласке

    5. эл. разрядить ( аккумулятор)

    НБАРС > starve

  • 11 starve into submission

    Общая лексика: взять (кого-л.) измором

    Универсальный англо-русский словарь > starve into submission

  • 12 измор

    м.

    взять кого-л. измором — take* smb. by starvation, starve smb. out; (перен.: заставить что-л. сделать) worry smb. into doing smth.

    Русско-английский словарь Смирнитского > измор

  • 13 измор

    муж.

    взять кого-л. измором — to take smb. by starvation, to starve smb. out; to worry smb. into doing smth. перен. (заставить что-л. сделать)

    Русско-английский словарь по общей лексике > измор

  • 14 И-51

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ (HA ИЗМОР) VP
    1. \И-51 кого-что (subj: human or collect) to seize, gain possession of (a fortress etc) by surrounding it and waiting for its inhabitants to exhaust their resources: Х-ы взяли Y-ов измором = Xs starved Ys into surrender (submission)
    Xs starved Ys out.
    Взять крепость штурмом они не смогли и решили взять её измором. They couldn't take the fortress by storm, so they decided to starve the inhabitants out.
    2. - кого (subj: human to (try to) force s.o. to do sth. against his will by besieging him with persistent and irksome requests, actions etc: X берет Y-a на измор - X is wearing (trying to wear) Y down (out)
    X is nagging (hounding) Y (into doing sth.) X is wearing (trying to wear) down Yb resistance.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-51

  • 15 брать на измор

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ < НА ИЗМОР>
    [VP]
    =====
    1. брать на измор кого-что [subj: human or collect]
    to seize, gain possession of (a fortress etc) by surrounding it and waiting for its inhabitants to exhaust their resources:
    - X-ы взяли Y-ов измором Xs starved Ys into surrender < submission>;
    - Xs starved Ys out.
         ♦ Взять крепость штурмом они не смогли и решили взять её измором. They couldn't take the fortress by storm, so they decided to starve the inhabitants out.
    to (try to) force s.o. to do sth. against his will by besieging him with persistent and irksome requests, actions etc:
    - X берёт Y-а на измор X is wearing < trying to wear> Y down < out>;
    - X is nagging < hounding> Y (into doing sth.);
    - X is wearing < trying to wear> down Y's resistance.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на измор

  • 16 брать

    216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul)сов.
    взять 1. кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; \брать книгу в руки raamatut kätte võtma, \брать за руку кого kellel käest kinni võtma, \брать ребёнка на руки last sülle võtma, \брать на колени põlve(de)le v sülle võtma, \брать под руку käe alt kinni võtma, \брать с собой (endaga) kaasa võtma, \брать в жёны naiseks võtma, \брать в армию sõjaväkke võtma, \брать такси taksot võtma, \брать в помощники abiliseks võtma, \брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, \брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, \брать напрокат laenutusest võtma, \брать на поруки käendusele võtma, \брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, \брать на учёт arvele võtma, \брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, \брать от жизни всё elult kõike võtma, \брать вправо paremale hoid(u)ma v võtma, \брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma v laenutama, \брать взаймы laenama (raha), \брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, \брать барьер tõket ületama, \брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, \брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma v vallutama, пленных не \брать! vange mitte võtta! \брать живым elusalt kinni püüdma v võtma, \брать под караул v под стражу vahi alla võtma;
    2. (eelistatav on `брать`) кого-что, без доп. võtma; \брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, \брать взятки altkäe(maksu) v pistist võtma;
    3. (ainult `брать`) что kõnek. korjama mida; \брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;
    4. (eelistatav on `брать`) кого valdama keda; его страх берёт teda valdab hirm; ‚
    \брать v
    \брать v
    взять пример eeskuju võtma;
    \брать v
    взять верх peale jääma;
    \брать v
    взять быка за рога härjal sarvist haarama;
    \брать v
    взять голыми руками paljakäsi v vaevata võtma;
    \брать v
    \брать v
    не \брать в рот mitte suu sissegi võtma;
    \брать v
    \брать v
    \брать v
    взять измором aeglasel tulel praadima;
    \брать v
    взять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на буксир järele aitama, sleppi võtma;
    \брать v
    взять с бою rünnakuga vallutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на заметку kõrva taha panema,
    \братьть v

    Русско-эстонский новый словарь > брать

  • 17 брать

    несов.
    1. кого-что гирифтан, бардоштан; брать руками бо даст гирифтан; брать в руки (на руки) ба даст гирифтан; брать из рук у кого-л. аз дасти касе гирифтан
    2. что перен. интихоб кардан, баргузидан, хоста гирифтан; брать тему для сочинения барои иншо мавзӯъ интихоб кардан; брать для примера барои мисол гирифтан
    3. (клевать - о рыбе) ба шаст афтидан; здесь рыба хорошо берет дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад
    4. кого-что гирифта бурдак, бурдан; брать собаку на охоту сагро ба шикор бурдан
    5. кого-что ба ӯҳда (ба зимма) гирифтан; брать ребёнка на воспитание кӯдакро ба тарбия гирифтан; брать поручение супориш (вазифа) гирифтан
    6. кого-что гирифтан; брать в долг қарз гирифтан; брать такси такси киро кардан; брать ванны ванна қабул кардан; брать уроки дарс хондан, омӯхтан; брать уроки английского языка дарси забони англисӣ хондан (аз касе)
    7. харидан, гирифтан; брать билеты в театр ба театр билет гирифтан (харидан); брать обеды из столовой аз ошхона таом гирифтан
    8. что ситондан, рӯёндан, гирифтан; брать пошлину боҷ гирифтан; брать штраф ҷарима гирифтан; брать плату хақ гирифтан
    9. что ҳосил кардан, кандан; брать рудӯ маъдан кандан
    10. что бофта баровардан; откуда он это берёт? вай инро аз куҷо бофта мебарорад?
    11. кого-что гирифтан, ишғол (забт) кардан, ба даст даровардан; брать крепость приступом қалъаро зер карда гирифтан; - в плен асир кардан
    12. кого-что перен. фаро гирифтан; меня берёт дрожь маро ларза гирифта истодааст; его берут сомнения ӯ ба шубҳа меафтад
    13. кого охот. доштан, дунболагирӣ (таъқиб) кардан; собаки брали кабана сагҳо гурозро дунболагирӣ мекарданд
    14. что ҷаҳида гузаштан, гузаштан; брать подъём аз баланди гузаштан; брать барьер аз монеа ҷаҳида гузаштан
    15. чем муваффақ (ноил) шудан, ба мақсад расидан; он берёт смелостью вай ба туфайли ҷасорати худ ноили мақсад мешавад
    16. что гирифтан, хӯрдан; эта работа берёт много времени ин кор вақтро бисьёр мегирад
    17. что чаще с отриц. разг. гирифтан, гузаштан; этот грунт лопата не берёт бел ба ин замин намеғӯтад
    18. бездоп. паррондан, задан; винтовка берёт на триста метров ин милтиқ аз сесад метр мезанад
    19. разг. ба сӯе рафтан, майл кардан; дорога берёт влево роҳ ба тарафи чап меравад <> брать быка за рога якбора ба кори асосӣ шурӯъ кардан; -верх дастболо шудан, ғолиб омадан; брать голыми руками осон ба даст даровардан, бе заҳмат комёб шудан; - грудь синаи модарро макидан, сина гирифтан; брать измором безор карда ба мақсад расидан; брать курс ба сӯе роҳ гирифтан (роҳӣ шудан); брать начало сар шудан, баромадан; брать ноту муз. нота навохтан (хондан); брать обещание ваъда гирифтан; брать пример с кого-л. ибрат гирифтан аз касе; брать свой слова назад аз қавли худ гаштан; брать себя в руки худдорӣ кардан, худро ба даст гирифтан; брать слово иҷозати сухан гирифтан; брать слово с кого-л. аз касе қавл гирифтан; брать чью-л. сторону тарафи касеро гирифтан, касеро тарафгирӣ кардан; брать в клещи ба шиканҷа гирифтан; брать в оборот кого-л. 1) касеро маҷбуран кор фармудан; 2) касеро танбеҳ додан (сарзаниш кардан); брать в расчёт ба ҳисоб гирифтан; брать за бока кого-л. прост. касеро ба коре маҷбур кардан; брать кого-л. за глотку (горло, жабры) прост. аз гулӯи касе гирифтан; брать за сердце (за душу, за живое) кого ба ҳаяҷон овардан, мутаассир кардан; брать на абордаж часпидан, дарафтодан, ҳамла кардан; брать на борт савори киштӣ кардан, ба киштӣ бор кардан; брать на буксир ёри (мадад) расондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; брать назаметкуба назар (қайд) гирифтан; г на замечание ба таҳти назорат гирифтан; брать на испуг кого-л. касеро тарсондан, ба касе дӯғ задан; брать на мушку таъқиб кардан; брать на поруки ба кафолат гирифтан; - на пушку кого прост. фиреб (фанд) додан, фирефтан; брать на себя [смелость] ҷуръат кардан; брать под [свою] защиту кого-что таҳти ҳимояи худ гирифтан; брать под козырёк саломи ҳарбӣ додан; брать под сомнение зери шубҳа гирифтан; \брать с бою бо ҷангу ҷанҷол ба даст даровардан; \брать с потолка аз ҳаво гирифтан, бофта баровардан; наша берёт мо ғалаба мекунем, дасти мо болост; не \брать в рот ба даҳон нагирифтан, нахӯрдан, нанӯшидан; см. тж. взять

    Русско-таджикский словарь > брать

  • 18 usure

    I f
    ростовщичество; ростовщический процент
    prêter à usureдавать в долг под ростовщический процент
    II f
    résistance à l'usure — износостойкость, сопротивление износу; прочность
    2) истощение, измор, изнурение
    ••
    avoir qn à l'usure разг.измотать кого-либо; взять измором; доконать кого-либо
    3) изношенность; потёртость, стёртость

    БФРС > usure

  • 19 avoir

    1. сущ.
    1) общ. достояние, причитающаяся сумма, дебиторская задолженность, документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту, кредит, входит в ряд устойчивых выражений (avoir bon бельг. получать удовольствие), вспомогательный глагол (конструкция гл. avoir + p.p. выражает время; il a souri он улыбнулся; nous avons causэ мы поговорили), на основе конструкции гл. avoir + сущ. образованы глагольные словосочетания, выражающие (какое-л.) свойство, действие или состояние (см. соответствующее существительное: avoir patience терпеть; набраться терпения), имущество, самостоятельный глагол
    2. гл.
    1) общ. владеть, иметь на своём счету, обладать, (qch) обсуждать, (qn) взять измором, (qn) доконать (кого-л.), сделать (о прививках и т. п.) (L’opérateur doit avoir les vaccins suivants:), достать, купить, поймать, иметь, получить, попасть, быть не в порядке (при выражении вопроса и сомнения)
    2) разг. надуть, провести, (qn) брать (кого-л., чем-л.), одержать верх над (...), (qn) обмануть, (qn) справиться с (...)

    Французско-русский универсальный словарь > avoir

  • 20 fame

    f
    patire / soffrire la fame — терпеть голод, голодать
    avere una fame da lupo / da leone — быть голодным как волк
    cascare / non reggersi / non star ritto dalla fame, morire di fame — падать / помирать с голоду
    levarsi / cavarsi la fame — утолить голод
    prendere per fameвзять измором
    fare lo sciopero della fame — объявить голодовку
    far morire qd di fameморить кого-либо голодом
    2) перен. страстное желание, жажда
    Syn:
    Ant:
    ••
    quando la fame assale; la musica non vale prov — соловья баснями не кормят
    la fame è gran maestra; anche le bestie addestra prov — голь на выдумки хитра

    Большой итальяно-русский словарь > fame

См. также в других словарях:

  • Брать/ взять на измор (измором) — кого. Разг. Вынудить кого л. к чему л. настойчивыми убеждениями, принуждением и т. п. БМС 1998, 231; ЗС 1996, 69, 342; Ф 1, 37 …   Большой словарь русских поговорок

  • Взять измором — БРАТЬ ИЗМОРОМ кого. ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ кого. Разг. Экспрес. 1. Доводя до полного истощения, изнеможения, овладевать кем либо. Разин знал, что в острожке всего лишь один колодец, в котором только на четверть аршина воды, что там почти нет запасов пищи… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять на измор — БРАТЬ ИЗМОРОМ кого. ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ кого. Разг. Экспрес. 1. Доводя до полного истощения, изнеможения, овладевать кем либо. Разин знал, что в острожке всего лишь один колодец, в котором только на четверть аршина воды, что там почти нет запасов пищи… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Брать измором — кого. ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ кого. Разг. Экспрес. 1. Доводя до полного истощения, изнеможения, овладевать кем либо. Разин знал, что в острожке всего лишь один колодец, в котором только на четверть аршина воды, что там почти нет запасов пищи… Он взял бы их …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • брать измором — брать на измо/р; Брать (взять) измо/ром; брать (взять) на измо/р 1) Захватывать, одолевать кого , что л., доведя до полного истощения сил. 2) Добиваться чего л. от кого л. настойчивым и надоедливым воздействием …   Словарь многих выражений

  • ИЗМОР — Брать/ взять на измор (измором) кого. Разг. Вынудить кого л. к чему л. настойчивыми убеждениями, принуждением и т. п. БМС 1998, 231; ЗС 1996, 69, 342; Ф 1, 37. Измором морить кого. Горьк. Добиваться чего л. настойчивостью, навязчивостью. БалСок,… …   Большой словарь русских поговорок

  • осаждать — ОСАЖДАТЬ1, несов. (сов. осадить), кого что. Изолировать от окружающей среды, подвергнув окружению большим количеством людей, войсками укрепленное место и т.п. с целью его захвата или обеспечения выполнения каких л. своих требований [impf. to… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • измор —   Взять измором кого что (разг.) перен. добиться чего н. от кого н. медленным, надоедливо изводящим воздействием.     Хоть измором, а возьму с него долг …   Фразеологический словарь русского языка

  • Брать на измор — БРАТЬ ИЗМОРОМ кого. ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ кого. Разг. Экспрес. 1. Доводя до полного истощения, изнеможения, овладевать кем либо. Разин знал, что в острожке всего лишь один колодец, в котором только на четверть аршина воды, что там почти нет запасов пищи… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • измо́р — а, м. ◊ брать (взять) измором; брать (взять) на измор 1) захватывать, одолевать кого , что л., доведя до полного истощения сил. Половину станицы заняли партизаны, другую половину казаки. Тогда решили выйти вон, обложить наглухо, взять измором.… …   Малый академический словарь

  • ИЗМОР — 1) взять измором кого (что) взять, захватить, доведя до полного истощения сил. Взять осаждённый город измором; 2) взять на измор кого (что) (разг.) добиться чего н. от кого н., медленно и надоедливо воздействуя. Толковый словарь Ожегова. С.И.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»